venerdì 4 gennaio 2013

Gazpacho de Manuel


On va cette fois sur une recette un peu plus compliquée...mais si on cherche le gout original, ça en vaut la peine!

Questa volta, andremo su una ricetta un pò più complicata..ma se si cerca il gusto originale, ne vale la pena!

This time, we're working on something a little more complicated..but if it's the original taste we look for, it's worth it!


Ingrédients (x6)
1kg des tomates (pomodori/tomatos)
1 Oignon (cipolla/onion)
2 Dents d’ail (spicchi d'aglio/cloves of garlic)
1 Piment vert (peperoncino verde/green pepper)
1 Piment rouge (peperoncino rosso/re pepper)
1-2 Concombre (cetriolo/cucumber)
1 Citron (limone/lemon)
100 ml d’huile d’olive vierge extra (olio extra vergine d'oliva/olive oil) 
3 cuillères de vinaigre de pomme (cucchiai d'aceto di mela/ spoons of apple vinegar)
1 cuillère de sauce/salsa Maggi Arôme Saveur/Sauce Perrins/ Worcestershire 
100 gr. de concentré de tomate (concentrato di pomodoro/tomato paste)
2 verres d’eau (acqua/water)
Pain dur (pane secco/dry bread)
poivre noir, blanc et vert (pepe nero,bianco e verde/black,white and green pepper)
Basilic frais (basilico/basil)
Menthe fraiche (menta fresca/fresh mint)
Persil (prezzemolo/parsley)
Sel (sale/salt)

Pour l’accompagnement (per il contorno/for the side dish) :

12 tranches fines de jambon (prosciutto/ham)
4 œufs dures (uova sode/hard-boiled eggs)
Pain dur coupé en des et frite dans l’huile de tournesol (pane secco a cubetti fritto nell'olio di girasole/diced dry bread fried  into sunflower oil)
½ Piment rouge coupé en des (peperoncino rosso a dadi/diced red pepper)
½ Piment vert coupé en des (peperoncino verde a dadi/diced green pepper)

1.faites bouillir les tomates 5min; enlevez la peau et coupez-les en morceaux. Mettez-les  dans une marmite. Ajoutez l’ail coupé en deux et écraséz avec un cuillère. Ajoutez le concombre sans la peau et les poivrons sans pépites, tout coupé en dés.
Fate bollire i pomodori 5 minuti; sbucciateli e tagliateli a pezzi; metteteli in una pentola. Aggiungete l'aglio tagliato a metà e schiacciate con un cucchiaio. Aggiungete il cetriolo senza buccia e i peperoni senza semi, tutto a dadi. 
Boil the tomatos for 5 minutes; husk them and cut them to pieces; put them into a saucepan. Add the ail cut in two and flatten it with a spoon. Add the peeled cucumber and the peppers without seeds, cubed.
2. Coupez l’oignon en morceaux et mètez-le dans l’eau avec le jus de ½ citron; laissez-le reposer quelques heures.
Tagliate a pezzi la cipolla e mettetela nell'acqua con il succo di mezzo limone; lasciate riposare qualche ora.
Cut the onion to pieces and put it into the water with a half lemon's juice; let it stand for a few hours.
3. Ajoutez à la marmite le reste des ingrédients: l’oignon, l’huile d’olive, deux verres d’eau, le vinaigre, un peu du sel et mélangez tout avec le mixer. Filtrez tout avec une passoire. 
Aggiungete nella pentola il resto degli ingredienti: cipolla, olio, 2bicchieri d'acqua, aceto, sale e mescolate tutto con il mixer. Filtrate con uno scolapasta.
Add in the saucepan the reste of the ingredients: onion, oil, 2glasses of water, vinegar, salt; mix it all well with a mixer. Filter it with a colander.
4. Triturez le mélange filtré avec le pain dur pour corriger la densité de la soupe, ajoutez quelques feuilles du basilic frais, quelques feuilles de menthe fraiche et du persil. Ajoutez le jus de ½ citron, les 100 gr. de double concentré de tomate et la cuillère de sauce Maggi Arôme Saveur ou Sauce Perrins (sauce Worcestershire) Une Foix que vous avez fini de mixer tout goutez et corrigez tout en ajoutant du vinaigre et du sel si c’est nécessaire. Ajoutez à la soupe un peu de Mélange 4 baies (poivre noir, poivre blanc, poivre vert et baies roses) tout moulu.
Triturate il tutto con il pane duro per correggere la densità della zuppa, aggiungete delle foglioline di basilico fresco, menta e prezzemolo. Aggiungete il succo di mezzo limone, 100g di concentrato di pomodoro e il cucchiaio di maggi o salsa Perrins. Mescolato il tutto assaggiate e correggete con sale o aceto se necessario. Aggiungete anche un pò di spezie:pepe nero, bianco, verde..
Grind all with the dry bread to adjust the soupe's thickness; add some fresh basil, mint and parsley leaves. Add 100g of tomato paste and a spoon of Worcestershire sauce. Once you've mixed all, taste it and adjust it with some more salt or vinegar if necessary. Add some spices:black,white,green pepper..
5. Pour l’accompagnement du gazpacho :
Mettez au grill du four les tranches fines de jambon serrano dans un récipient au four sur du papier aluminium. Grillez-les jusqu’au avoir une texture de « Chips » croustillantes. Cassez-les en petits morceaux.
Faites bouillir des œufs durs, enlevez la coquille et puis râpez-les avec une râpe métallique.
Coupez en dés le pain dur à mode des croutons et faites-le frire dans l’huile de tournesol, sortez les morceaux dorés et posez-les sur papier torchon de cuisine pour absorber l’excès d’huile.
Coupez en dès ½ poivron vert et ½ poivron rouge sans pépins. 
Per il contorno: mettete nel grill le fette di prosciutto su un foglio di carta d'alluminio; grigliatele fino a che diventano un pò croccanti; rompetele in piccoli pezzi. Fate le uova sode, sbucciatele e tagliatele a pezzetti. Tagliate a pezzi il pane duro come dei crostini e friggetelo nell'olio di girasole, poi metteteli ad asciugare su dello scottex; infine tagliate a dadini il mezzo peperone verte e il mezzo peperone rosso, senza semi.
To serve with it: grill the ham slices until they get crispy and grind them. Boil the eggs and husk them, then grind them too. Cut the dry bread to pieces like some croutons and fry it into a pan with some sunflower oil, then arrange it on a sheet of blotting paper to dry; in the end dice the poivrons.
6. Servez le gazpacho frais.
Servite il gazpacho fresco.
Serve the gazpacho cool.

note:l'huile d'olive, le concentré de tomate et le vinaigre devraient etre bio, si possible.
nota:l'olio d'oliva, il concentrato di pomodoro e l'aceto dovrebbero essere biologici, se possibile.

On remercie beaucoup pour cette recette, tellement prècise et scrupuleuse, Manuel, qui a bien remarque comme il est difficile à trouver un bon gazpacho ici en France ("comme la paella au chorizo").

mercoledì 2 gennaio 2013

Fruechte mit joghurt de Regina


Voilà, les fetes sont encore une fois terminées; on a beaucoup et bien mangé, mais on ne peut pas continuer comme ça.! Il ne faut pas renoncer au dessert, mais que ce dessert soit bien plus maigre!

Eccoci qua, ancora una volta le feste sono terminate: pasti e cene abbondanti non sono certo mancati, ma ora è il caso di continuare con dei dessert.. un pò più magri.!



Ingrédients

-du yaourt (yogurt)
-1poire (pera/pear)
-3 clementines (mandarini/mandarin oranges)
-2 figues (fichi/figs)
-du sucre (zucchero/sugar)

optionnel: du miel (miele/honey)

Préparation

1- Coupez en dés la fruit
Tagliare a pezzetti o a fette la frutta
Cut up and dice the fruit 

2- Melangez le yaourt avec du sucre et, si vous voulez, avec du miel
Mescolare allo yogurt dello zucchero e, a scelta, del miele
Mix the yogurt with some sugar and, if you want, with some honey

3- Ajoutez-y la fruit et melangez; décorez avec les clementines
Aggiungetevi la frutta e mescolate; decorate con i mandarini
Add the fruit and mix it all well, use some mandarin oranges to decorate


On remercie pour cette gourmanderie, autant simple que bonne, Regina