sabato 8 dicembre 2012

Polpette italiane

Ceci est un plat un petit peu plus elaboré, mais en temps de Noel meme l'étudiant gourmand a besoin de quelque recette à exhiber pour faire une bonne impression.!

Questa preparazione prenderà un attimino di tempo in più rispetto alle altre ricette, ma ne vale la pena, il successo è assicurato.

It could be a little more elaborate to make, but it's worth trying, especially now that all the Christmas dinners are coming, even for l'étudiant gourmand.

Ingrédients 

-500g de viande hachée (macinato/ mince)
-2 oeufs (uova/eggs)
-ail (aglio/garlic)
-persil (prezzemolo/parsley)
-parmisan (parmigiano/parmesan)
-chapelure (pangrattato/breadcrumbs)
-une goutte de sauce de tomate (un pò di salsa di pomodoro/ tomato sauce)
-vin blanc à cuisiner (vino bianco da cucina/white table wine)

Préparation

1- hachez l'ail et le persil tout fins 
  tritate aglio e prezzemolo fini
  mince the ail and the parsley finely

2- mélangez la viande avec les 2oeufs, du chapelure, du parmisan, du sel et de l'huile (quantités en gros)
    unite al macinato le due uova e poi del pangrattato, del parmigiano, sale e olio;quantità a occhio
    mix the mince with the 2eggs and add some parmisan, breacrumbs, salt and oil 

3-modelez en boulettes 
   modellate in polpette
   mould the meatballs

4-mettez de l'huile dans une poele et chauffez-le avec du persil, de l'ail entier et d la sauce de tomate
   soffriggete in una padella dell'olio con prezzemolo, un pezzo intero d'aglio e un pò di pomodoro
   sauté into a pan some oil with some parsley, a bit of garlic and some tomato sauce

5- ajoutez-y les boulettes et versez un peu de vin, laissez évaporer
   aggiungete le polpette e sfumate con il vino
   add the meatballs and some white table wine, let it reduce

Si ringrazia Maurizio per questa ricetta, a nome di tutti quelli che come me hanno provato di persona se è una ricetta che funziona o no.!

martedì 4 dicembre 2012

Infusion sauve-concentration

A boire dans les longues, fatiguantes, froides et interminables journées d'étude



Ingrédients 

-1/2 citron (limone/lemon)
-gingembre (zenzero/ginger)
-1 cuiller à café de miel (miele/honey)

Préparation

1-faites bouillir de l'eau et versez-la dans une tasse (plus belle que celle dans la photo)
   scaldare una tazza d'acqua

2-pressez-y le jus d'un demi citron
   spremervi metà limone

3-ajoutez un petit cuiller de miel et laissez-le dissoudre
   aggiungere un cucchiaino di miele e lasciarlo dissolvere

4-coupez et épluchez un petit tranche de gingembre et mettez-le en infusion dans l'eau pour au moins     5minutes
   tagliare e sbucciare un pezzetto di zenzero e lasciarlo in infusione nella tazza per almeno 5minuti

lunedì 3 dicembre 2012

Torrijas

  «miel y muchos huevos para hacer torrejas» (Juan dl Encina)



Ce pain frit c'est un dessert espagnol hyper-calorique et hyper savoreux, inventé dans le XV siècle par les religieuses comme substitut à la viande en occasion de la Pasque; il faut ajouter qu'en France, le pain étant une des choses les plus bonnes, c'est encore mieux.

Si tratta di pane fritto, un dessert delizioso come quasi tutte le cose iper-caloriche; è stato inventato dalle suore nel XV secolo come sostituto della carne durante il pranzo di Pasqua; se poi si aggiunge che qui in Francia il pane è ancora più buono, non c'è bisogno di dire altro. é una delle mie scelte-dessert-veloce preferite.

This fried milk soaked bread sweetmeat is a typical Easter dessert of Spain, created by nuns in the XVth century as a substitute of roast meat; and with the plus of the french bread, it's simply delicious.!

Ingrédients (x8torrijas)

-8 rondelles du pain (fette di pane/slices of bread) 
-4 oeufs (uova/eggs)
-1/4 l de lait (latte/milk)
-cannelle en poudre (cannella in polvere/powdered cinnamon)
- 4 couillers de sucre (cucchiai di zucchero/ tablespoons of sugar)
-1/4 l d'huile (olio/oil)
-une pincée de vanille (1pizzico di vaniglia/a sprinkle of vanilla)

Préparation

1-faire boullir le lait avec le sucre, la vanille et la cannelle
   fare bollire il latte con lo zucchero, la vaniglia e la cannella
   pour the milk in a souce pan and put on the fire; add the sugar, vanilla and cinnamon: bring         it to the boil

2-tremper les rondelles de pain dans le lait
   farvi ammollire le fette di pane quando il latte si è un pò intiepidito
   put each slice of the bread in the milk for about 10-12 seconds

3-battre les oeufs et faire chauffer une poele avec de l'huile 
   sbattere le uova e intanto fare riscaldare nella padella l'olio
   whisk the eggs and in the meantime heat the olive oil into a pan

4-tremper les rondelles dans l'oeuf et les mettre dans la poele; faire dorer des deux cotés
   passare le fette di pane sgocciolate nell'uovo e poi friggere in padella
   dip each slice of bread in the batter and fry it in the hot oil until it gets golden colored on both sides

5-les saupoudrer de sucre
   una volta fritte ricoprire di zucchero
   cover it with sugar 

On dedie ce dessert aux espagnols erasmus qui nous ont fait découvrir cette délice: Marcos, Maria, Hamparo, Isa, Miriam, Pati.


mămăligă + brânză cu smântână

"I had for breakfast more paprika, and a sort of porridge of maize flour which they said was "mamaliga", and egg-plant stuffed with forcemeat, a very excellent dish, which they call "impletata". 
(Dracula, Bram Stoker)



Ebbene si, anche in Romania hanno la polenta


La mămăligă ( bouillie de semoule de mais) est un plat traditionnel roumain, curieusement prèsente aussi dans la tradition alimentaire italienne. Mais ce dont on veut conseiller ici la recette c'est plutot la moins connue et très rapide garniture avec laquelle elle peut etre servie: la "brânză cu smântână" c'est simplement du fromage à la crème de fromage.

La mămăligă, dal nome così esotico, non è altro in fondo che la nostra polenta tradotta in rumeno; ciò che è da consigliare qui come contorno anche per altri piatti super veloce ed ottimo è la "brânză cu smântână", ovvero "formaggio alla crema di formaggio".



Ingrédients

-feta 
-crème fraiche (panna da cucina/ sour cream)

Préparation (ultra facile)

1-moudrez la feta avec la fourchette
   ammorbidire con una forchetta la feta
   grind the feta with a fork

2-melangez-la avec la crème fraiche jusqu'à quand le tout sera devenu mousseaux
   mescolarla con la panna fino a farla diventare spumosa
   mix it with enough sour cream until it gets frothy


On remercie Madalina et Adina, nos jolies chefs roumaines, qui nous ont préparé un magnifique, bien que trop difficile à copier, diner traditionnel.! ici, la recette écrite par Madalina en roumain :


Pentru mămăligă puneţi la fiert 1,5 litri apă. Când se apropie de punctul de fierbere, puneţi un pic de sare şi un praf de mălai. Când apa începe să clocotească, începeţi să puneţi din mălai, în ploaie, amestecând continuu pentru câteva minute. Mai lăsaţi să “răbufnească” mămăliguţa de doua-trei ori şi opriţi focul.
Fie răsturnaţi mămăliga pe o farfurie, alături de un pic de brânză de vaci, telemea rasă şi smântână, după gust. Este indicat ca mămăliguţa să fie cât mai fierbinte pentru ca, în combinaţie cu brânza, aceasta să se înmoaie un pic.




À ceux‑ci, Jonas offrait cette sorte de bouillie ou gâteau de maïs, connue sous le nom de mamaliga, qui n'est point désagréable, quand on l'imbibe de lait fraîchement tiré. (J.Verne,Le Château des Carpathes,)