sabato 22 dicembre 2012

Boissons de Noel

Deux boissons très rapides pour une délicieuse atmosphère de Noel


Vin Chaud Rapide

-1l de vin rouge (vino rosso/red wine)
-1/3 l d'eau (acqua/water)
-125g de sucre (zucchero/sugar)
-15g de cannelle (cannella/cinnamon)
-1citron ou une orange (1limone o 1arancia/1lemon or 1orange)

Verses le vin et l'eau dans une casserole
Chauffez sur un feu moyen.
Lorsque le mélange frémit, ajoutez le sucre, la cannelle, et le jus du citron ou de l’orange.
Portez alors à rapide ébullition

Versate il vino e l'acqua in una pentola.
Riscaldate a fuoco medio.
Quando inizia a bollire, abbassate la fiamma e aggiungete cannella, zucchero e scorza o essenza o di limone o d'arancia
Portate poi a rapida ebollizione

Pout the wine and the water into a pan
heat it up on a medium heat
when it comes to the boil add the cinnamon, the sugar and the citron/orange essence/peel
bring it to a boil

Kir Pétillant

-crème de cassis
-champagne (prosecco/sparkling wine)
-morceaux de sucre ( zollette di zucchero/sugar cubes)

Mettez un morceau de sucre dans chaque verre
Versez 1tiers de crème de cassis
Ajoutez doucement le champagne froid

Mettete una zolletta di zucchero in ogni bicchiere
Versate un terzo di crema di cassis
Aggiungete lentamente il restante di prosecco freddo

Drop a sugar cube into the bottom of each flute
Add enough crème de cassis to cover it
Finish filling the flute with cold sparkling wine, slowly







Tiramisù





Ingrédients

-500 g de mascarpone
-4 oeufs (uova/eggs)
-100g de sucre (zucchero/sugar)
-biscuits Savoiards (Savoiardi/sponge fingers)
-du café (caffé/coffee)
-du chocolat (cioccolato/chocolate)

Préparation

1 - separez le blanc d'oeu du rouge; battez les rouges avec le sucre
separare bianchi e rossi delle uova; battere i rossi con lo zucchero
separate the egg whites from the reds; whisk the reds with the sugar

2-fouettez les blancs d'oeu 
montare i bianchi a neve
beat the whites until soft peaks form

3-assouplez le mascarpone avec un cuiller; ajoutez-y et melangez les rouges et par la suite les blancs
lavorare il mascarpone con un cucchiaio; aggiungere prima i rossi e mescolare, poi i bianchi
soften the mascarpone with a spoon; add the reds and mix, then add the whites

4- trempez les savoiards dans le café tiède et disposez-les dans un plat à roti
inzuppare i savoiardi nel caffé e disporli in una teglia
sop the sponge fingers up into lukewarm coffee and dispose them into a casserole

5-alternez les couches de savoiards et ces de crème; rapez du chocolat sur le sommet
alternare gli strati di savoiardi a quelli di crema; in cima grattuggiare del cioccolato
alternate the stratums of biscuits with those of cream; grate some chocolate on the top

Et pour les goinfres, on suggère d'essayer à manger un bol de mousse au mascarpone ainsi preparée, sans savoiards.
Ai golosi più ostinati, è consigliato provare una ciotola di sola mousse al mascarpone senza biscotti.
To the greedy we suggest a bowl of mousse of mascarpone only, without biscuits.

giovedì 20 dicembre 2012

Ho fatto la frittata

"Per fare una frittata bisogna rompere delle uova"
"Pour faire une omelette il faut casser des oeufs"
 (Lenin)



Ingrédients

-4 oeufs (uova/eggs)
-1/2 paquet de parmesan rapé (1/2 sacchetto di parmigiano grattuggiato/grated parmisan)
-1confection d'épinards précuits (1confezione di spinaci precotti/a package of precooked spinach)
-du fromage blanc (del formaggio bianco/cream cheese)
-huile (olio/oil)
-1 morceau d'oignon (1pezzo di cipolla/a bit of onion)
-sel (sale/salt)

Préparation

1-chauffez dans une poele de l'huile avec un morceau d'oignon
   soffriggere in una padella olio e cipolla 
   sauté into a nonstick pan the oil with a bit of onion

2-égouttez les épinards et puis mélangez-les avec les oeufs; ajoutez-y le parmesand rapé, du sel et du     fromage blanc
   scolare gli spinaci precotti e mescolarli alle uova; aggiungere poi il parmigiano, un pò di sale e il formaggio
   drain the spinach and mix it with the eggs; then add some grated cheese, some salt and some cream cheese 

3-versez le composé dans la poele et attendez que le premier coté soit cuit; puis (ça c'est toujouts une pari), tournez-le (aidez-vous avec une assiette). Laissez le second coté cuire.
   versate il composto nella padella e fate cuocere un lato, poi giratela (è sempre una scommessa questa parte) aiutandovi con un piatto; lasciate cuocere il secondo lato.
   pour it into the nonstick pan and let one side cook; then toss it (may you be lucky with that!) with the help of a dish; let the other side cook too.



mercoledì 19 dicembre 2012

Gebrannte Mandeln


Ingrédients

-200g d'amandes (mandorle/almonds)
-200g de sucre (zucchero/sugar)
-100ml d'eau (acqua/water)
-1/2 petite cuillière de cannelle (1/2 cucchiaino di cannella/teaspoon of cinnamon)

Préparation

1-mettre tous les ingrédients dans une casserole et sur le feu, faire cuire jusqu'à ce que le sucre se cristallise
   mettere in una pentola e sul fuoco tutti gli ingredienti, fino a quando il composto sarà un pò meno liquido
  put all the ingredients into a saucepan and stir constantly until the almonds start having a shiny coat and the    sugar drying ou

2-enlever du feu sans cesser de remuer
   togliere la pentola dal fuoco senza smettere di rigirare
   remove the saucepan from the stove always keeping on stirring   
   
3-remettre-le sur le feu à feu moyen pour faire carameliser les amandes 
    rimetterla sul fuoco a fiamma media per fare caramellizzare le mandorle
    put it back on the stove; the sugar will heat up and start to melt 

4-Verser les amandes grillées sur du papier et laisser un peu tiédir 
   Trasferire le mandorle così fatte su dei fogli di carta e lasciare un pò intiepidire
   Transfer the almonds to a sheet of paper to cool down.

Attention, elles sont vraiment faciles à manger l'une après l'autre sans y rendre compte.! 
Merci beaucoup à Annika pour nous les avoir préparées, j'aurai du en prendre une poignée en plus !

domenica 16 dicembre 2012

La mousseline aux fraises de George Perec


Ingrédients

300 grammes de fraises (fragole)
1/2 l de crème fouettée (panna montata)


"Sur la page de gauche, encadrée de fleurons modern-style et d'ornements en guirlande, est donnée une recette de Mousseline aux fraises:
Prendre 300 grammes de fraises des bois ou des quatre saisons.
Les passer au tamis de Venise.
Mélanger et incorporer à l'appareil un demi-litre de crème fouettée très ferme.
Remplir de cet appareil de petites caisses rondes en papier et mettre à rafraichir 2heures dans le congélateur.
Au moment de servir, placer une grosse fraise sur chaque mousseline."

"Sulla pagina di sinistra, contornato di rosoni in stile moderno e di decori a ghirlanda, è scritta una ricetta delle Mussoline alle fragole:
Prendere 300 grammi di fragole di bosco o quattro stagioni.
Passarle al setaccio di Venezia.
Mescolare e incorporarvi mezzo litro di panna montata molto ferma.
Riempire con questo composto delle piccole ciotoline rotonde in carta e metterle a 2ore a raffreddarsi in congelatore.
Al momento di servire, mettere su ciascuna musselina una grossa fragola"

G.Perec, La Vie mode d'emploi, dans La cuisine des écrivains de Mathias Enard.


Tzatziki





Ingrédients:

-1/4 l de yaourt nature ou fromage blanc (yogurt bianco/plain yogurt)
-1/2 concombre(cetriolo/cucumber)
-ail (aglio/garlic)
-huile (olio/oil)
-vinaigre (aceto/vinegar)

Préparation

1- épluchez et coupez le concombre en petits morceaux; pressez-le un peu pour lui faire perdre le jus
    sbucciare il cetriolo e tagliatelo a pezzettini; pressatelo un pò per levare un pò d'acqua
    peel the cucumber and cut it to pieces; press it to let it drain

2- hachez l'ail et mettez-le dans une bol avec de l'huile et du vinaigre; melangez-les bien jusqu'à quand ils seront dévenus comme crémeux 
    tritate l'aglio e mescolatelo in una ciotola con dell'olio e dell'aceto fino a rendere il tutto quasi cremoso
    finely chop the garlic and mix it into a bowl with some oil and some vinegar until it gets creamy

3-melangez cette "crème" avec le yaourt/fromage
   unite a questa sorta di crema lo yogurt bianco
   mix this sort of cream with the plain yogurt


On remercie pour cette recette Stavroula, qui aime la cuisine de son pays et qui en est aimée.

sabato 15 dicembre 2012

Le dessert d'Angela et Claudia



Ingrédients

-savoyards (savoiardi/biscuits)
-mascarpone 
-cocco en poudre (cocco in polvere/powdered coconut)
-nutella
-café (caffé/coffee)

Préparation

1-tartiner un savoyard avec de la nutella et un autre avec du mascarpone et fermer-les comme un sandwich
   spalmare un savoiardo di nutella, un altro di mascarpone, e unire come in un panino
   spread some nutella on a biscuit, then some mascarpone on another one, and join them together in a sandwich

2-trempez-les dans le café et retournez-les dans le cocco en poudre
   inzupparli nel caffé e rotolarli nel cocco in polvere
   sop them up  in the coffee and roll them in the powdered coconut


tout simplement, comme ça, vous pourrez préparer des petites bombes caloriques mais, je vous l'assure, il en   vaut le coup (et la course du jour suivant)!

semplicemente così otterrete delle bombe caloriche; ma ne vale la pena posso assicurarlo (anche della corsa per smaltirli il giorno dopo)

Simply like that you'll get some real calorie bombs: but it's worth trying them, even if assimilation running will be needed. 


Je dedie ce dessert à Angela et Claudia: una coppia dove la spagnolitudine dell'una si è mescolata all'italianitudine dell'altra.

martedì 11 dicembre 2012

Croquettes de purée de pomme de terre

Quoi faire avec ce qu'il reste dans ton frigo?



Ingédients
-de la purée 
-1 ou 2 oeufs (uova/eggs)
-de la farine (farina/some flour)
-du sel et du poivre (sale e pepe/salt and pepper)
-de l'huile ou du beurre (olio o burro/ oil or butter)
optionnels:
-de la chapelure (pangrattato/breadcrumbs)
-du jambon (prosciutto/ham)
-du fromage rapé (formaggio grattuggiato/grated cheese)
-des herbes (spezie/spices)

Préparation

1- Mélanger la purée avec les restes d'aliments, les oeufs et de la farine jusqu'à quand la pâte dévient assez compacte 
   Mescolare il puré con le uova, la farina e gli eventuali altri ingredienti fino a che il tutto diventa abbastanza compatto
  Mix the purea with the eggs, the flour and the other optional ingredients until it gets compacted enough
2- Assaisonner (sel, poivre, herbes, épices, etc.)

     condire con sale, pepe, erbe, spezie..
    season with salt, pepper, erbs..
3- Former des petites boulettes avec la purée puis les applatir légèrement; tu as de la chapelure tu peux rouler les boulettes dedans aussi)
    Formare delle polpette e appiattirle leggermente; se possibile impanare con pangrattato 
    Form some pellets and make them a little flat; if you want coat them in breadcrumbs

4- Faire cuire les croquettes sur chaque face dans une poêle huilée bien chaude
    Fare cuocere in una padella con l'olio bello caldo, rigirandole.
    Let them cook into a nonstick pan with hot oil, toss them once in a while


On remercie Benjamin pour le conseil (et pour le dictée qui a beaucoup facilité la version en français!)

lunedì 10 dicembre 2012

Tortillas

Et après les torrijas (http://letudiantgourmand.blogspot.fr/2012/12/torrijas.html) c'est encore une fois l'Espagne qui nous donne l'inspiration..!|
E, dopo le torrijas,  è ancora una volta la Spagna a darci l'ispirazione.!
And after the torrijas, it's another time the Spain which that gives us the right inspiration.!



Ingrédients (x4)

-1 oignon (cipolla/onion)
-1/2 l d'huile (olio/oil)
-4 oeufs (uova/eggs)
-1kg de pommes de terre (patate/potatoes)
-du sel (sale/salt)

Préparation

1-pelare e tagliare a cubetti le patate e tagliare la cipolla
   épluchez et coupez à petits cubes les pommes de terre; coupez l'oignon
   peel and cut into cubes the potatoes; cut the onion
2-riscaldare in una padella l'olio e poi aggiungere le patate, lasciare cuocere a fiamma bassa
   chauffez dans une poele de l'huile; ajoutez y les pommes de terre et mijotez
   heat the oil into the nonstick pan and then add the potatoes; let it stew
3-aggiungere le cipolle e salare
   ajoutez l'oignon et salez
   add the onion and salt
4-lasciare il tutto intiepidire e intanto sbattere le uova
    laissez tiépir et en meme temps battez les oeufs
    let it cool and in the meantime whisk the eggs
5-unire uova e patate e rimettere in padella a cuocere lento per circa 10 minuti
    melangez les oeufs et les pommes de terre et mijotez-les pour 10 minutes environ
    mix the eggs with the potatoes and let it stew for some 10 minutes more




sabato 8 dicembre 2012

Polpette italiane

Ceci est un plat un petit peu plus elaboré, mais en temps de Noel meme l'étudiant gourmand a besoin de quelque recette à exhiber pour faire une bonne impression.!

Questa preparazione prenderà un attimino di tempo in più rispetto alle altre ricette, ma ne vale la pena, il successo è assicurato.

It could be a little more elaborate to make, but it's worth trying, especially now that all the Christmas dinners are coming, even for l'étudiant gourmand.

Ingrédients 

-500g de viande hachée (macinato/ mince)
-2 oeufs (uova/eggs)
-ail (aglio/garlic)
-persil (prezzemolo/parsley)
-parmisan (parmigiano/parmesan)
-chapelure (pangrattato/breadcrumbs)
-une goutte de sauce de tomate (un pò di salsa di pomodoro/ tomato sauce)
-vin blanc à cuisiner (vino bianco da cucina/white table wine)

Préparation

1- hachez l'ail et le persil tout fins 
  tritate aglio e prezzemolo fini
  mince the ail and the parsley finely

2- mélangez la viande avec les 2oeufs, du chapelure, du parmisan, du sel et de l'huile (quantités en gros)
    unite al macinato le due uova e poi del pangrattato, del parmigiano, sale e olio;quantità a occhio
    mix the mince with the 2eggs and add some parmisan, breacrumbs, salt and oil 

3-modelez en boulettes 
   modellate in polpette
   mould the meatballs

4-mettez de l'huile dans une poele et chauffez-le avec du persil, de l'ail entier et d la sauce de tomate
   soffriggete in una padella dell'olio con prezzemolo, un pezzo intero d'aglio e un pò di pomodoro
   sauté into a pan some oil with some parsley, a bit of garlic and some tomato sauce

5- ajoutez-y les boulettes et versez un peu de vin, laissez évaporer
   aggiungete le polpette e sfumate con il vino
   add the meatballs and some white table wine, let it reduce

Si ringrazia Maurizio per questa ricetta, a nome di tutti quelli che come me hanno provato di persona se è una ricetta che funziona o no.!

martedì 4 dicembre 2012

Infusion sauve-concentration

A boire dans les longues, fatiguantes, froides et interminables journées d'étude



Ingrédients 

-1/2 citron (limone/lemon)
-gingembre (zenzero/ginger)
-1 cuiller à café de miel (miele/honey)

Préparation

1-faites bouillir de l'eau et versez-la dans une tasse (plus belle que celle dans la photo)
   scaldare una tazza d'acqua

2-pressez-y le jus d'un demi citron
   spremervi metà limone

3-ajoutez un petit cuiller de miel et laissez-le dissoudre
   aggiungere un cucchiaino di miele e lasciarlo dissolvere

4-coupez et épluchez un petit tranche de gingembre et mettez-le en infusion dans l'eau pour au moins     5minutes
   tagliare e sbucciare un pezzetto di zenzero e lasciarlo in infusione nella tazza per almeno 5minuti

lunedì 3 dicembre 2012

Torrijas

  «miel y muchos huevos para hacer torrejas» (Juan dl Encina)



Ce pain frit c'est un dessert espagnol hyper-calorique et hyper savoreux, inventé dans le XV siècle par les religieuses comme substitut à la viande en occasion de la Pasque; il faut ajouter qu'en France, le pain étant une des choses les plus bonnes, c'est encore mieux.

Si tratta di pane fritto, un dessert delizioso come quasi tutte le cose iper-caloriche; è stato inventato dalle suore nel XV secolo come sostituto della carne durante il pranzo di Pasqua; se poi si aggiunge che qui in Francia il pane è ancora più buono, non c'è bisogno di dire altro. é una delle mie scelte-dessert-veloce preferite.

This fried milk soaked bread sweetmeat is a typical Easter dessert of Spain, created by nuns in the XVth century as a substitute of roast meat; and with the plus of the french bread, it's simply delicious.!

Ingrédients (x8torrijas)

-8 rondelles du pain (fette di pane/slices of bread) 
-4 oeufs (uova/eggs)
-1/4 l de lait (latte/milk)
-cannelle en poudre (cannella in polvere/powdered cinnamon)
- 4 couillers de sucre (cucchiai di zucchero/ tablespoons of sugar)
-1/4 l d'huile (olio/oil)
-une pincée de vanille (1pizzico di vaniglia/a sprinkle of vanilla)

Préparation

1-faire boullir le lait avec le sucre, la vanille et la cannelle
   fare bollire il latte con lo zucchero, la vaniglia e la cannella
   pour the milk in a souce pan and put on the fire; add the sugar, vanilla and cinnamon: bring         it to the boil

2-tremper les rondelles de pain dans le lait
   farvi ammollire le fette di pane quando il latte si è un pò intiepidito
   put each slice of the bread in the milk for about 10-12 seconds

3-battre les oeufs et faire chauffer une poele avec de l'huile 
   sbattere le uova e intanto fare riscaldare nella padella l'olio
   whisk the eggs and in the meantime heat the olive oil into a pan

4-tremper les rondelles dans l'oeuf et les mettre dans la poele; faire dorer des deux cotés
   passare le fette di pane sgocciolate nell'uovo e poi friggere in padella
   dip each slice of bread in the batter and fry it in the hot oil until it gets golden colored on both sides

5-les saupoudrer de sucre
   una volta fritte ricoprire di zucchero
   cover it with sugar 

On dedie ce dessert aux espagnols erasmus qui nous ont fait découvrir cette délice: Marcos, Maria, Hamparo, Isa, Miriam, Pati.


mămăligă + brânză cu smântână

"I had for breakfast more paprika, and a sort of porridge of maize flour which they said was "mamaliga", and egg-plant stuffed with forcemeat, a very excellent dish, which they call "impletata". 
(Dracula, Bram Stoker)



Ebbene si, anche in Romania hanno la polenta


La mămăligă ( bouillie de semoule de mais) est un plat traditionnel roumain, curieusement prèsente aussi dans la tradition alimentaire italienne. Mais ce dont on veut conseiller ici la recette c'est plutot la moins connue et très rapide garniture avec laquelle elle peut etre servie: la "brânză cu smântână" c'est simplement du fromage à la crème de fromage.

La mămăligă, dal nome così esotico, non è altro in fondo che la nostra polenta tradotta in rumeno; ciò che è da consigliare qui come contorno anche per altri piatti super veloce ed ottimo è la "brânză cu smântână", ovvero "formaggio alla crema di formaggio".



Ingrédients

-feta 
-crème fraiche (panna da cucina/ sour cream)

Préparation (ultra facile)

1-moudrez la feta avec la fourchette
   ammorbidire con una forchetta la feta
   grind the feta with a fork

2-melangez-la avec la crème fraiche jusqu'à quand le tout sera devenu mousseaux
   mescolarla con la panna fino a farla diventare spumosa
   mix it with enough sour cream until it gets frothy


On remercie Madalina et Adina, nos jolies chefs roumaines, qui nous ont préparé un magnifique, bien que trop difficile à copier, diner traditionnel.! ici, la recette écrite par Madalina en roumain :


Pentru mămăligă puneţi la fiert 1,5 litri apă. Când se apropie de punctul de fierbere, puneţi un pic de sare şi un praf de mălai. Când apa începe să clocotească, începeţi să puneţi din mălai, în ploaie, amestecând continuu pentru câteva minute. Mai lăsaţi să “răbufnească” mămăliguţa de doua-trei ori şi opriţi focul.
Fie răsturnaţi mămăliga pe o farfurie, alături de un pic de brânză de vaci, telemea rasă şi smântână, după gust. Este indicat ca mămăliguţa să fie cât mai fierbinte pentru ca, în combinaţie cu brânza, aceasta să se înmoaie un pic.




À ceux‑ci, Jonas offrait cette sorte de bouillie ou gâteau de maïs, connue sous le nom de mamaliga, qui n'est point désagréable, quand on l'imbibe de lait fraîchement tiré. (J.Verne,Le Château des Carpathes,) 

venerdì 30 novembre 2012

L'omelette de Camille

What the french students eat for lunch



Ingrédients

-1/2 poivron (peperone/pepper)
-4 champignons
-du fromage rapé (1pò di formaggio grattuggiato/some grated cheese)
-2oeufs (uova/eggs)
-huile (olio/oil)
-1oignon (cipolla/onion)
-sel/poivre (sale e pepe/salt and pepper) 

Préparation

1-faire revenir l'oignon avec l'huile dans une poele antiadhésive
   soffriggere un pò di cipolla nell'olio
   sauté the onion with the oil into a nonstick pan 

2-ajouter le poivron et les champignons coupés dans la poele
   aggiungere il peperone tagliato a striscioline al soffritto
   cut thin slices of pepper and champignons and put them into the pan 

3-battre les oeufs avec le fromage rapé et un pincée de sel et/ou poivre
   sbattere le uova con del formaggio grattuggiato, salare e pepare a piacere
   whisk the eggs with some grated cheese, add salt and pepper at pleasure

4-ajouter les oeufs et caetera dans la poele; cuire et retourner
   mettere il composto di uova ecc nella padella, cuocere e rigirare
   add the eggs to the vegs in the pan, let it heat and toss it.

giovedì 29 novembre 2012

Bratkartoffeln

Tous les allemands aiment cette spécialité à faire très vite et...bah, moi aussi!
Tutti i tedeschi amano questa specialità super rapida e..beh, io pure!
All germans love this fast speciality and..well, so do I!



Ingrédients

-pommes de terre (patate/potatos)
-beurre (burro/butter)
-lard maigre (pancetta a cubetti/bacon bits)
-oignon coupé en rondelles (cipolla tagliata a striscioline/ onion, thinly sliced)

Préparation

1- Faitez bouillir les pommes de terre dans de l'eau salée
    Bollire nell'acqua salata le patate con la buccia fino a renderle tenere ma non troppo
    Boil the patatoes in their skins into salted water untile tender but still firm-do not overcook

2-Dans une poele, chauffez le beurre avec le bacon et l'oignon
    Soffriggere in una padella antiaderente la pancetta e la cipolla con il burro
    Sauté the bacon pieces with the butter until they begin to brown

3-Pelez les pommes de terre et coupez-les en rondelles ou en cubes
   Sbucciare le patate fatte raffreddare e tagliatele in striscioline
   Let cool the patatoes; peel and cut into cubes

4-Ajoutez les pommes de terre coupées dans la poele, salez et poivrez, melangez
   Aggiungere le patate nella padella fino a dorarle e a renderle un pò croccanti, salare e pepare,mescolare
   Add the potatoes and fry until golden and crispy, season with salt and pepper, mix well


LE PETIT PLUS: traditionnellement les pommes de terre sont servies avec un oeuf au plat et des épices
                            tradizionalmente si mangiano accostate ad un uovo all'occhio di bue e ad eventuali spezie
                            these potatoes are traditionally serves with sunny side up and spices

On remercie  pour leur aide avec cette recette Melanie et Martin, qui me l'ont cuisinée pour la première fois

mercoledì 28 novembre 2012

Le croque Monsieur/Madame

L'allié en période d'examens


Le croque Monsieur
Ingrédients

-2tranches de pain de mie (fette di pane da toast / slices of white bread)
-un peu de beurre (un pò di burro/butter)
-1tranche de jambon (1fetta di prosciutto/ slice of ham steak)
-1tranche de fromage râpé(1sottiletta/ slice of processed cheese)
-un peu de fromage (un pò di formaggio grattuggiato/some grated cheese)

Préparation

1-tartinez les tranches de pain de beurre et mettez-les dans une poele; laizzes-les chauffer
   spalmare un pò di burro sulle fette di pane e metterle a scaldare in padella
   spread the slices of bread with some butter and put them into a nonstick pan

2-ajoutez 1/2 tranche de jambon, 1 tranche de fromage et l'autre 1/2 tranche de jambon et laissez tout chauffer
   aggiungere su una delle due fette di pane mezza fetta di prosciutto, poi una sottiletta e sopra l'altra metà di prosciutto e lasciare scaldare
   add the slice of ham and 1slice of cheese and let it heat

3-renfermez le croque monsieur et ajoutez sur le dessus le fromage râpé qui se fondra.
   coprire con l'altra fetta e aggiungere sopra il formaggio grattuggiato che si fonderà deliziosamente
   cover it with the other slice of bread and put some grated cheese on it; it will melt immediately

Un petit PLUS: ajoutez-y des champignons coupés en petits morceaux , mis dans une poele avec de l'huile d'olive et faits cuire à feu doux
IL PIù: aggiungete degli champignons passati giusto velocemente in padella con un pò d'olio
For a richer taste add some champignons



Le CROQUE MADAME c'est juste un croque monsieur avec un chapeau différente: il est recouvert d'un oeuf au plat (ou oeuf à cheval)
Il croque madame è lo stesso con un cappello differente: al posto della sottiletta in cima si trova un uovo all'occhio di bue
The croque madame it's the same with a different hat: on the top there is, instead of the cheese slice, a sunny side up

Enfin il existe même un CROQUE-MADEMOISELLE! Plus léger que ses parents et végétarien, il est lui aussi composé des traditionnelles tranches de pain de mie mais entre elles, on retrouve du fromage à tartiner, du concombre et de la salade.
Ed esiste anche un croque-mademoiselle! Più leggero e vegetariano, è un toast con formaggio spalmabile, insalata e cetriolo a fette.
Finally, ther's also the croque-mademoiselle, lighter than his parents and vegetarian, it's filled with cheese spread, salad and cucumber.


VOilà la version au cinéma de Dustin Hoffman, en Kramer contro Kramer: http://letudiantgourmand.blogspot.fr/2013/01/kramer-vs-kramers-french-toast.html

martedì 27 novembre 2012

La panna cotta


Ingrédients (x3):

-3 feuilles de gélatine (colla di pesce/fish glue)
-3 cuillers de sucre (cucchiai di zucchero/tablespoons of sugar)
-3 petites confections de crème fraiche (panna da cucina/cream)

Préparation:

1-Faire tremper les feuilles de gélatine dans l'eau tiède jusqu'à ramollissement
Ammollire la colla di pesce nell'acqua
Soak the fish-glue into tepid water

2-Faire cuire la crème et le sucre sur feu moyen
Mettere sul fuoco panna e zucchero
Heat the cream and the sugar on the stove

3-Ajouter dans la casserole les feuilles de gélatine ramollis et tourner jusqu'à ébullition
Aggiungere sul fuoco la colla di pesce ammollita e girare il tutto fino a ebollizione
Add the soaked glue-fish and keep on mixing till the boiling point

4-Verser ce mélange dans des petits verres et servir avec du chocolat ou de la confiture 
Versare negli stampini e servire con crema di cioccolato o marmellata
Pour it into the moulds and serve it with some chocolate or soft fruit jam



Je remercie pour cette recette super facile et délicieuse Sara Zucchetti, mia coach ai tempi delle prime esperienze (disastrose) in cucina.


Pourquoi l'étudiant gourmand?


Essere uno studente fuori casa, pur se erasmus, non significa essere pronto a vivere sostenendosi soltanto grazie a cordon bleu riscaldati e pasta all’olio scotta (ammetto di averci provato, ma non ha funzionato): d’altro canto il tempo, le spese e le attrezzature pongono qualche limite alla volontà creativa culinaria (soprattutto se abiti in una stanza di 10m quadrati con cucina in comune al piano dove manca IL FORNO).
Non temete: facendo di vizio virtù, esistono delle ricette internazionalmente colte dall’aspetto non malsano che sono veloci, economiche e che necessitano di ben pochi attrezzi (anche se sarebbe il caso che buttaste via quei coltelli di plastica e ne compraste almeno uno decente).

Vous voudrez manger bien mais vous n'avez jamais assez de temps, ou d'éspace, ou d'outils..?
Un livre de recettes internationales pour étudiants à suivre rapidement, facilement et sans trop de dépenses, pour jeter enfin ces pasta-box, tortellini à réchauffer dans la microonde et cætera que vous ont bourré le frigo :
Bon courage et surtout BON APPETIT !